Blog: Translanguaging. How to Use Students’ Own Languages to Enhance Learning
In this blog, trainer and subject expert, Tom Beakes, takes a look at how translanguaging leverages students’ home languages, dialects, and English to enhance learning in multilingual classrooms.
If you’re teaching in a multilingual classroom, you have probably heard about translanguaging, a concept that is gaining popularity in international school contexts. But what does it mean, what does it look like and how might it help our plurilingual students? Let’s take a look.
What is “translanguaging” in a school context?
Translanguaging is the practice of using all the linguistic tools a learner possesses - their home languages, regional dialects, and English - purposefully in the classroom to support learning. However, there is more to it than this. Much of what we label as translanguaging is nothing new; teachers and students have been switching between languages to facilitate learning forever. The shift is more of an ideological one. Translanguaging is more than just allowing other languages; it's about seeing all of a student's languages as valuable assets and leveraging them to make learning more accessible, engaging, and meaningful.
Previously, multilingualism was often seen as a barrier. English-only policies were common, and use of other languages was discouraged or even punished. English was viewed as the only acceptable tool for learning. Although usually well-meaning, this approach can unintentionally limit students' learning potential and can also deny them a core aspect of their identity. As well as using all the learner’s linguistic tools , a translanguaging approach is also a belief that recognising, and valuing all languages used by staff and students will strengthen and benefit the school community. This approach treats multilingualism as a strength and opportunity, not a problem or challenge to be ‘fixed’, and offers a framework for integrating all of a student's language resources into lessons.
Why should we use translanguaging?
A recent summary of the research into translanguaging in English language teaching suggested the following benefits:
Tian & Li, (2024)
This means that translanguaging needs to be part of the discussion on equity and inclusion in international schools and should be addressed in whole school language policies.
What translanguaging looks like in practice?
So, what does this mean for teachers? Translanguaging can be spontaneous or planned, and it can look different depending on the classroom context.
Tian & Li, (2024)
Tailoring translanguaging to your classroom
Translanguaging strategies can vary depending on the type of multilingual classroom you teach in. Kerr (2014) categorises multilingual classrooms into three types:
Overcoming challenges
Implementing translanguaging isn’t always easy, and it may be met with some resistance from students, families, or even colleagues. Possible strategies to navigate these challenges:
- Celebrate linguistic diversity: Find out about and celebrate the languages and language varieties used by all students and staff. Make them visible and audible in your school. One key tip is to avoid associating national flags with languages – where does this leave indigenous languages or languages spoken across national boundaries?
- Foster collaboration: Exploit opportunities for collaboration between EAL specialists and class or subject teachers. Co-planning curricula and schemes of work to include translanguaging can be very impactful.
- Build awareness: Have open discussions with students about why you are encouraging translanguaging. Ask them questions like, "When does using your language help you?" and "When is it helpful to switch to English?" These conversations can make students feel more comfortable and invested in the approach.
- Engage families: Explain the benefits of translanguaging to parents and caregivers. Highlight how this approach supports their children’s overall learning, enhances their English and celebrates their cultural identities.
- Measure impact: Keep track of how translanguaging is affecting your students. Are they engaging more in lessons? Do they seem more confident when participating? This evidence can help you refine your strategies and advocate for broader adoption.
Translanguaging is about much more than simply allowing other languages in the classroom - it's about recognising and harnessing the rich linguistic resources students bring with them. It is potentially a daring and disruptive stance to take, however, when done strategically, it can transform how students learn, connect, and feel about their education.
References:
- Clements, P. & Szlapak, A. Supporting EAL Learners: Strategies for inclusion, DELTA publishing.
- Kerr, P., 2014. Translation and own-language activities. Cambridge University Press.
- Tian, Z. and Li, W., 2024. Translanguaging and EFL Teaching. In Oxford Research Encyclopedia of Education.
- Wei, L., 2024. Transformative pedagogy for inclusion and social justice through translanguaging, co-learning, and transpositioning. Language Teaching, 57(2), pp.203-214.